石壕吏原文及翻译(石壕吏原文及翻译注音)
各位老铁们好,相信很多人对石壕吏原文及翻译都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于石壕吏原文及翻译以及石壕吏原文及翻译注音的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
石壕史原文及翻译
1、暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒!妇啼一何苦!
2、听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
3、夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
4、傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门查看。差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!听到老妇上前说:我的三个儿子去邺城服役。其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。
5、活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有孙子在,他母亲还没有离去,进进出出都没有一件完整的衣服。老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。
6、赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。天亮临走的时候,只同那个老翁告别。
7、公元758年,为平息安(安禄山)史(史思明)之乱,郭子仪、李光弼等九位节度使,率兵20万围攻安庆绪(安禄山的儿子)所占的邺郡(今河南安阳),胜利在望。但在第二年春天,由于史思明派来援军,加上唐军内部矛盾重重,形势发生逆转,在敌人两面夹击之下,唐军全线崩溃。
8、郭子仪等退守河阳(今河南孟州),并四处抽丁补充兵力。公元759年(乾元二年)春,杜甫由左拾遗贬为华州司功参军。他离开洛阳,历经新安、石壕、潼关,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所。所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动。
9、他在由新安县西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所见所闻,写成这篇不朽的诗作。
10、《石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗,写了差吏到石壕村乘夜捉人征兵,连年老力衰的老妇也被抓服役的故事,揭露了官吏的残暴和兵役制度的黑暗,对安史之乱中人民遭受的苦难深表同情。
石壕吏原文翻译及注释
1、《石壕吏》是唐代大诗人杜甫创作的一首诗,为“三吏三别”之一。这首诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事。
2、(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。
3、老翁越墙逃走,老妇走出来应付差役。
4、差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!
5、(作者我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。
6、其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。
7、活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
8、(老妇我)家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。
9、因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。
10、老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。
11、赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
12、夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
13、(诗人)天亮临走的时候,只同那个老翁告别。(老妇已经被抓去服役了)。
14、暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
15、听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。
16、存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。
17、有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。
18、夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
19、(3)吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
20、(4)夜:时间名词作状语,在夜里。
21、(9)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
求石壕吏原文及翻译
对于我个人来说我还是比较喜欢文言文的,因为文言文能给我们带来古人是怎么交流的,而且翻译过来是很有意思的。下面是由我为大家整理的“石壕吏原文及翻译注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
3、吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
4、夜:时间名词作状语,在夜里。
9、怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
14、前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。
15、邺城:即相州,在今河南安阳。
16、戍(shù):防守,这里指服役。
17、附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。
20、且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
21、长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
23、更无人:再没有别的(男)人了。更:再。
31、请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。
33、河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
34、急应河阳役:赶快到河阳去服役。
42、泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
44、登前途:踏上前行的`路。登:踏上。前途:前行的路。
46、石壕:今河南三门峡市东南。
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。
老翁越墙逃走,老妇走出来应付差役。
差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!
(作者我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。
其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
(老妇我)家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。
老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
(诗人)天亮临走的时候,只同那个老翁告别。(老妇已经被抓去服役了)
石壕吏原文及翻译简短
1、暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看,吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣绌咽,天明登前途,独与老翁别。
2、日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。
3、因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。"夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与饭回家中的那个老翁告别。
4、唐肃宗乾元元年(758),为平息安史之乱,郭子仪、李光弼等九位节度使,率兵20万围攻安庆绪所占的邺郡(今河南安阳),胜利在望。但在第二年春天,由于史思明派来援军,加上唐军内部矛盾重重,形势发生逆转,在敌人两面夹击之下,唐军全线崩溃。郭子仪等退守河阳(今河南孟州),并四处抽丁补充兵力。
5、乾元二年(759)春,杜甫由左拾遗贬为华州司功参军。他离开洛阳,历经新安、石壕、潼关,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所。所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动。他在由新安县西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所见所闻,写成这首诗。
关于本次石壕吏原文及翻译和石壕吏原文及翻译注音的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。
本文来源网络,未经允许,严禁转载